人人妻人人爽人人操,国产一区二区免费在线观看,免费一区二区三区,午夜精品在线

首頁 | 關(guān)于我們 |  翻譯中心 |  譯員風(fēng)采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯(lián)系我們  

· 設(shè)為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業(yè)新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網(wǎng)站首頁>>翻譯中心
 
2019年政府工作報告詞組(20)
日期:[2019-12-23 8:24:42]   共閱[2114]次
 

加強和創(chuàng)新社會治理。推動社會治理重心向基層下移,推廣促進(jìn)社會和諧的楓橋經(jīng)驗,構(gòu)建城鄉(xiāng)社區(qū)治理新格局。引導(dǎo)支持社會組織、人道救助、志愿服務(wù)和慈善事業(yè)健康發(fā)展。健全社會信用體系。

We will strengthen social governance and explore new ways to conduct it. We will shift the focus of social governance to the community level, extend the Fengqiao experience in promoting social harmony, and develop a new model of urban and rural community governance. We will guide and support the healthy development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer services, and charity. The social credit system will be improved.

深入推進(jìn)黨風(fēng)廉政建設(shè)。扎實開展不忘初心、牢記使命主題教育。認(rèn)真貫徹落實中央八項規(guī)定及其實施細(xì)則精神,持之以恒糾治四風(fēng)。加強廉潔政府建設(shè),一體推進(jìn)不敢腐、不能腐、不想腐。

We will step up efforts to improve Party conduct and ensure clean government.We will hold activities about keeping in mind our Party’s founding mission. We will fully enforce the Party Central Committee’s eight-point decision on conduct and its rules for implementation, and keep up efforts to address formalities performed for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance. We will intensify work to build a clean government, and take coordinated action to make government employees not dare, not able, and not want to commit corruption.

切實強化責(zé)任擔(dān)當(dāng)。中國改革發(fā)展的巨大成就,是廣大干部群眾篳路藍(lán)縷、千辛萬苦干出來的。實現(xiàn)兩個一百年奮斗目標(biāo),成就中國人民的幸福與追求,還得長期不懈地干。 We will strengthen our readiness to shoulder responsibility. The tremendous achievements of China’s reform and development to date have been made by our officials and people through perseverance and hard work. To achieve the Two Centenary Goals, and let the happiness and ambitions of the Chinese people be realized, we need to continue to put in long-term hard work.

為政以公,行勝于言。各級政府及其工作人員要求真務(wù)實、力戒浮華,以推動改革發(fā)展的成果說話,以干事創(chuàng)業(yè)的實績交卷。健全激勵約束機制和盡職免責(zé)機制,營造干部愿干事、敢干事、能干成事的環(huán)境。

 Government works for the public; words can’t compare with actions. All levels and employees of government should be down to earth and practical and eschew doing things for show. We should let what we have achieved in reform and development speak for itself. We should deliver a good performance in what we do. We will improve the mechanisms for offering incentives, imposing constraints, and ensuring no one who has fulfilled their duties is held liable. We should create an atmosphere in which officials are ready and eager to try, and able to try and deliver real outcomes.

更好發(fā)揮中央和地方兩個積極性,尊重基層和群眾首創(chuàng)精神,為地方大膽探索提供激勵、留足空間。廣大干部要樹立強烈的事業(yè)心和進(jìn)取心,事不避難、義不逃責(zé),埋頭苦干、結(jié)合實際創(chuàng)造性地干,努力干出無愧于人民的新業(yè)績,干出中國發(fā)展的新輝煌。

We will keep central and local governments motivated, respect the pioneering spirit of officials working at the primary level and the people, and offer incentives and leave ample space for local governments to make bold explorations. All of us working in the government must have true dedication and be enterprising. We must never sidestep difficulties or shirk obligations; we must knuckle down and work hard, and be creative while aware of what is feasible. We should make new achievements worthy of our people and make remarkable new accomplishments in pursuing China’s development.

溫馨話語:男人不要覺得有很多備胎多光榮,因為只有破車才需要備胎;女人也不要覺得有很多追求者有多驕傲,因為只有廉價貨才被哄搶。做一個限量版的自己,活出自我,活出精彩。

【字體:   【背景色 -               關(guān)閉
上一篇: 2019年政府工作報告詞組(19)
下一篇: 《中國關(guān)鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》(轉(zhuǎn)發(fā)1)
   相關(guān)文章
招聘信息 [04/29]
中國2023年宏觀展望 [12/02]
在市民中心設(shè)立服務(wù)窗口的友情提示 [09/09]
影響口譯報價的主要因素 [09/09]
陪同口譯需遵循的準(zhǔn)則 [09/09]
教你如何做好日語口譯 [09/09]
 

地址:萊山區(qū)海普路煙臺環(huán)保東五樓 魯ICP備:09088268號 網(wǎng)站地圖

魯ICP備09088268號-1  魯公網(wǎng)安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業(yè)提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司
聯(lián)系人:趙經(jīng)理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原創(chuàng)作者或原公司所有,如果您認(rèn)為我們侵犯了您的版權(quán),請告知!我們將立即刪除。

關(guān)閉
     
  點擊這里給我發(fā)消息