一名合格煙臺(tái)日語翻譯人員應(yīng)注意什么 |
日期:[2015-7-8 15:56:57] 共閱[1758]次 |
 |
要想成為一名合格的翻譯,需要對(duì)不同的語種進(jìn)行有針對(duì)性的總結(jié)。看一下日語翻譯要注意的幾點(diǎn)事項(xiàng): 一步,日語語句中的名詞在動(dòng)詞之前,通過助詞連接,這是日語語序和漢語語序的最大區(qū)別,也是翻譯過程中需要特別注意的地方。一不小心就會(huì)把日語的語言習(xí)慣帶到漢語中。 二步,日語中沒有過多得標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來區(qū)分句子的語氣?隙ň、命令句和疑問句的表達(dá)方式完全一樣,僅能依靠句尾的終助詞或動(dòng)詞形變來判斷。通常在疑問句的句末使用終助詞か來表達(dá)疑問的意思,因此,在日語翻譯過程中,不讀到都很難判斷句子是陳述句還是疑問句。 三步,日語中有很多漢字和中文漢字的含義相去甚遠(yuǎn),也有很多單詞在特殊情況下有特定的含義,中國人在翻譯時(shí)容易受漢語影響想當(dāng)然的聯(lián)想含義。 我們的服務(wù)目的就是讓您滿意。我們?cè)概c您攜手共同走向未來,期待我們有更多的合作,也希望我們能合作愉快! 小編:xiaofei |
|
|
上一篇:
煙臺(tái)翻譯公司講述英語翻譯的記憶技巧 |
下一篇:
煙臺(tái)翻譯公司的基本翻譯領(lǐng)域 |
相關(guān)文章 |
|